The romanization of any language is no easy matter. With Chinese, for example, the system in China differs somewhat from that in Taiwan and varied transliterations exist in South Korea. But when ...
The Agency for Cultural Affairs is soliciting public comments about its plans to change romanization rules of the Japanese language for the first time in about 70 years. A subcommittee of the ...
The Agency of Cultural Affairs recently recommended that Kunrei, one of the two competing romanization systems for Japanese, be phased out. The decision is still pending general approval by the ...
The Korean language felt like home — until I saw it written in English. By Alex Sujong Laughlin I was born in the United States, but raised by my Korean mother, who exposed me to her language early ...
The target audience of this virtual workshop are graduate students who use Korean resources in papers or dissertation. In this Zoom session, participants will have the opportunitiy to learn and ...
Sometimes the wheels of Japanese government turn slowly. Very, very slowly. As an example, way back in 1954 the cabinet of Japan said “Hey, everybody, please use the Kunrei romanization system for ...
A Korean court has ruled that authorities were wrong to deny a passport spelling request simply because it did not conform to the government’s romanization guidelines, saying the policy is not legally ...
The Ministry of Culture, Sports and Tourism announced Monday that it would be releasing a draft for the standard Romanization and translation of Korean dishes in commemoration of Hangeul Day on Oct. 9 ...
Some results have been hidden because they may be inaccessible to you
Show inaccessible results